Воскурим, братие! Sclerosino Gratiato
17.04.2012 в 13:07
Пишет  Rianonel:

15.04.2012 в 13:34
Пишет  Lira Vayn:

Снова о японских скороговорках
早口言葉 (Хаякути котоба)
Досл. «слова быстрого рта»


В японском языке много слов, звучащих одинаково и похоже, но имеющих разное значение.
Из-за чего, одной из форм юмора, является каламбур, - игра слов (котоба асоби).

Например, слово «кумо», означает – паук, облако, также, «ку» - частое окончание глаголов и наречий, а «мо» – усиление или отрицание фразы, «ка» вопрос и часть слова, например, такое предложение:

蜘蛛が雲に見たか、痛くもかゆくもない
(Кумо га кумо ни мита ка? - Итаку мо каюку мо най )
«Вы видели паука в облаках? - мне наплевать на это»
На слух такая фраза введет в транс слушающего.

По этой схеме они и строятся, кроме того, это надо говорить быстро, впрочем, у нас тоже также.

читать дальше

А это явно не для слабонервных :rotate::rotate::rotate:

читать дальше

URL записи

URL записи

@темы: япония, перепост, скороговорки